Перевод "the souls" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
soulsдуша душещипательный
Произношение the souls (зе соулз) :
ðə sˈəʊlz

зе соулз транскрипция – 30 результатов перевода

You too will have a lot of gold.
Gold was created by the Devil King to control the souls of men... but it turned out to be stronger than
I figured that out... and I will become more powerful than the Devil King.
У Вас тоже будет много золота.
Золото было создано Королём Дьяволом, чтобы управлять душами людей... Но оно оказалось сильнее, чем его создатель.
Я понял это... И теперь стану более могущественным, чем Король Дьявол!
Скопировать
There be more to it than that, for this be the night of the haka.
night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the
Then I will show the way.
- Невозможное возможно. Для этого существуют "ночь хака".
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Потом я укажу вам путь.
Скопировать
Oh, Lord we thank Thee for our salvation.
We commit the souls of our dead to Thy gentle keeping'.
And, now, another matter.
Господи! Спасибо Тебе, что спас нас.
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
И еще одно.
Скопировать
We are all in mortal peril, Vicar!
Have you no concern for the souls in your care?
The soul as such is a very dated concept.
Мы все находимся в смертельной опасности, викарий!
Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Душа, как таковая, очень устаревшее понятие.
Скопировать
Oh, the sea of Midway, the sea of Solomon
Sleep with the souls of my fellow men
Here is a votive candle Here is a votive candle
О, воды атолла Мидуэй, ширь Соломонова моря!
Упокойте своим покрывалом Моих товарищей тревожные души.
Как маяк возгорелась свеча - я зажёг её клятвой и кровью.
Скопировать
Aye, rotten with rum and madness in his tongue.
They say he bargained for his life: his soul in return for the souls of those who come after, seeking
And if you so believed it, why did you seek the gold, eh sir Squire?
Да, гнил с ромом и безумием на его языке.
Они говорят, что он заключил сделку на свою жизнь: его душа взамен душ тех, кто придет после, ища и находя проклятое сокровище.
И если вы так верили этому, почему вы искали золото, а сэр Сквайр?
Скопировать
- Look!
Those aren't birds but the souls of the dead.
Why's your hair been cut off?
- Посмотрите!
Это не птички, а души мертвых.
Почему ты остриженная?
Скопировать
And that I do not forgive.
But, that aside let me say that I swear on the souls of my grandchildren, that I will not be the one
Should I insist that all of Tattaglia's drug middlemen have clean records?
Но этого я не прощу.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Если я встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед законом?
Скопировать
I believe in hell's power, but there are also illnesses that madden the mind and corrupt the senses.
I believe Satan roams the world trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets
The devil uses the melancholic humor to torment men.
Я верю в силы зла, но есть также и болезни, которые сводят с ума и поражают чувства.
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека на своем пути.
Дьявол использует подавленную похоть, чтобы мучить людей.
Скопировать
I think it is time for you to get married.
Let us pray to the Lord, king of glory... that he may bless and deliver the souls of all faithful departed
Deliver them from the lion's mouth and the darkness therein... and rather bring them to... the blessing of light, holy life, and eternal rest.
Думаю, настало время тебе жениться.
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Освободил их из пасти льва и тьмы и вынес их... к свету благословенному, к жизни святой и вечному покою.
Скопировать
God, I'm in a dry spell.
Where are the souls of genuine torment?
The people teetering on the brink of genuine despair?
Боже, я потерял свою Музу.
Где подлинные душевные мучения?
Люди, колеблющиеся на краю подлинного отчаяния?
Скопировать
But we don't understand yours.
Your cities are decaying, the souls of your young people are stolen from you.
Our laws may seem harsh but our streets remain safe and our youth is protected.
А мы не понимаем вашего!
Ваши города разлагаются. У вас крадут души вашей молодежи.
Наши законы жестоки, но наши улицы безопасны, а наша молодежь защищена.
Скопировать
Have you been here before?
The souls of our two species... have a long history, on many different planes.
Set your monitors to the site for the Church of the Companions.
Вы... были здесь раньше?
Души наших видов имеют длинную общую историю на множестве разных уровней.
Переключите свои мониторы на сайт Церкви Сподвижников.
Скопировать
Make your jokes.
Hold off fate for another day if you can but this ship and all the souls within its hull are cursed.
Death and dishonor walk these corridors like members of the crew.
Шути.
Оттяни судьбу еще на день, если можешь, но этот корабль и все души на его борту прокляты.
Смерть и бесчестие гуляют по этим коридорам как члены команды.
Скопировать
They´ve come to hallow Little Brother.
Even though you cannot see all the souls, perhaps you can sense the respect and love they have for Little
Close your eyes ... I´ll help you.
Они пришли отдать дань уважения Младшему Братцу.
Даже если Вы не можете видеть все эти души, Вы можете почувствовать то уважение и любовь, которое они испытывают к Младшему Братцу.
Попробуйте закрыть глаза. Сейчас я Вам помогу.
Скопировать
Yet they are really no more than traffic.
The birds and the souls are merely directed by an inner compass and follow the encoded timetables of
To understand our world, the "inner" and the "outer", we must adopt a cynical view:
Так что это нечто подобное повседневному уличному движению.
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них предыдущими поколениями. И нет во всем этом ни малейшей печали.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд:
Скопировать
Though I walk through the shadow of the valley of death, I shall fear no evil.
Receive O Lord the souls of these poor unknown gypsies and send down thy vengeance upon their murderers
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Sancto.
Хоть иду я сквозь мрак долины смерти, я не убоюсь зла.
Прими, Боже, души этих бедных неизвестных цыган и пошли возмездие на их убийц.
(исп) Во имя Отца и Сына и Святого духа.
Скопировать
Oh God!
May the souls of the faithful departed through the mercy of God rest in peace.
- Westridge!
О, Господи!
Господь, прими душу раба твоего покойся с миром...
- Вестридж!
Скопировать
Eli Mencken, seen here with Futrelle's wife, Theodora, and child.
And where, it was said, the lunatic's ghost still stalked his former prison, feeding on the souls of
The challenge thrown down by their host was for the arch-sceptic
Илай Менкин. Его можно увидеть здесь рядом с женой Фьютрелла - Теодорой и ребенком
Когда приблизилась ночь, спор коснулся любопытного слуха относительно старой чердачной комнаты на верхнем этаже дома в которой когда-то давно титулованные родственники удерживали под замком сумасшедшего и где, как говорят, призрачный дух обитает до сих пор питаясь душами неверующих
Вызов, брошенный хозяином, состоял в том, чтобы архи-скептик
Скопировать
- The prayer for suffering souls.
- ...in your crucifixion and death, have mercy on the souls.
Deliver them from the dire torments they endure and admit them to your most sweet embrace in paradise.
- Он молится за упокой души.
- прояви милосердие к страждущим душам.
Освободи его от вечных страданий... и пусти его в свой райский сад.
Скопировать
Sometimes I see blue lights on people.
They're pieces of the souls of people who used to love you.
Sometimes they're the hopes your parents had for you.
Я иногда вижу на людях эти кусочки душ, как маленькие синие огоньки.
Кусочки душ тех, кто вас любил, но уже не любит.
Иногда это надежды, которые возложили на нас родители.
Скопировать
The unofficial, unconfirmed spiritual force has taken possession of all London Underground stations.
The next trains arriving on all platforms are carrying the souls of the dead on their final journey from
But is there a spiritual angle to today's events?
Неофициальная незарегистрированная сверхъестественная сила завладела всеми станциями лондонской подземки.
Поезда, прибывающие сейчас на все платформы везут души мёртвых в последнее путешествие из всех залов ожидания Загробного Мира.
Но есть ли мистическая трактовка сегодняшних событий? [До затмения остались 32 минуты]
Скопировать
No, I have a legitimate reason this time.
A demon that steals the souls of dead princesses?
It's sad enough that my dear Princess passed away.
Нет, на этот раз все по-настоящему.
Демон, ворующий души умерших девушек?
Будто мало было горя, когда скончалась моя драгоценная доченька...
Скопировать
I'm here to enlist every man willing.
Son we are here to pray for the souls of those men hanging outside.
Yes, pray for them.
Я здесь, чтобы записать всех желающих.
Сын мой мы здесь, чтобы помолиться за души людей, висящих снаружи.
Да, помолитесь за них.
Скопировать
Maybe you do not fear me, or even death itself, but you should fear what awaits beyond if you die this way.
Say what needs to be said to deliver your soul and the souls of all those that have embraced your sin
There should be a panel that opens and allows access to the inside.
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Скажи, что должно... чтобы спасти свою душу и души тех, кто примкнул к твоему греху.
Там должна быть открывающаяся панель, чтобы попасть внутрь.
Скопировать
I want to live quietly in this village.
If you want to live quietly... why do you gather the souls of the dead?
Well, that's... It seems that you cannot sustain that body... without those souls.
Я просто хочу тихой жизни.
Ежели желаете тихой жизни зачем собираете души мертвецов?
Дело в том что вы не можете управлять телом без этих душ, верно?
Скопировать
Let's go.
We have to save the souls of those women.
So where?
Пойдемте.
Нужно спасти души умерших женщин.
Ну, и куда идти?
Скопировать
Well...
The demon who stole the souls disappeared without leaving a clue.
It's no use returning to that mansion.
Куда? ..
Демона, укравшего душу, и след простыл...
И возвращение в поместье не поможет.
Скопировать
You are infinitely good and just.
You read in the souls.
No, souls can't be read, because each one of us has several souls and the souls are always at war.
Тьi милостив и справедлив.
Тьi читаешь в душах.
Нет, в душах нельзя читать, ибо у каждого из нас несколько душ, и они воюют друг с другом.
Скопировать
You read in the souls.
No, souls can't be read, because each one of us has several souls and the souls are always at war.
Look at him.
Тьi читаешь в душах.
Нет, в душах нельзя читать, ибо у каждого из нас несколько душ, и они воюют друг с другом.
Взгляни на него.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the souls (зе соулз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the souls для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе соулз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение